閑談中國網(wǎng)站的名字
洋愚君
要是您想開個商號,比如飯館(中國人是忘不了吃),什么最重要,
美國人會告訴您說:“Location, location, and location”,中國
人則說:“地點,地點,地點”(怎么有點象《列寧在一九一八》)。
現(xiàn)在是網(wǎng)絡(luò)時代了,要想把一個網(wǎng)站做火,什么最重要,您可能會
告訴我:資金,人才,市場推廣( =?炒作),內(nèi)容,服務(wù),等等,等等。
但是網(wǎng)站的名字象傳統(tǒng)商業(yè)的地點一樣,好象更重要。因為那叫品牌。
比如,Yahoo這名字,讓人一看可能記住了而且讀起來上口,這名
字除了引經(jīng)據(jù)典(Yahoo是《格列佛游記》中的人物),還幽了自己和用戶
一默 -- 我是網(wǎng)上一“粗漢”,您要不是網(wǎng)上一“鄉(xiāng)愚”,你用我Yahoo
干什么?結(jié)果風(fēng)險資本家門用大筆大筆的錢把這個名字炒的更火,F(xiàn)在
的字典都在Yahoo這個詞條下加了個新的注釋。Yahoo的牌子據(jù)說估價都
快趕上可口可樂這個作了半個世紀(jì)的老牌子了。
所以,建立網(wǎng)絡(luò)商業(yè)品牌的首要一步,是給您的網(wǎng)站起個好名字。
起名字可是學(xué)問。您沒看見許多香港的小明星火不起來,怎么辦?
找了個起名專家(實際上是算命先生)把名字一改,這么樣?火了。起名
字的學(xué)問實際上源于對文化的理解及對大眾心理的把握。起個好名字實屬
不易。既要容易記,讀起來上口,又要有意義。還不能讓人聯(lián)想出其他什
么不好的東西來。
互聯(lián)網(wǎng)起源于美國,網(wǎng)站所用的名字或地址是英文的。中國的網(wǎng)站除
了要有個好英文的名字,還要起個中文的名字。這中英兩個名字還要相互
對應(yīng),這需要對中西兩種文化都要有所了解。
本人不敢說對中西文化都有了解,只是從一個上網(wǎng)多年的用戶角度對
現(xiàn)有的中國網(wǎng)站的名字評說一番,話粗理不俗,那點講得不中聽,您可別
當(dāng)真。
要說中國網(wǎng)站最出名的可能要算“新浪網(wǎng)”了。實際上新浪這名字開
始用也不過是98年底的事。記得當(dāng)時次聽說“新浪”這名字,還以為
是個黃色網(wǎng)站呢(都怪這個“浪”字)。后來才知道是Sinanet.com和國內(nèi)
的四通利方合并而成。
Sinanet.com當(dāng)年由幾個斯坦福的學(xué)生組成。他們用一個作CAD的軟件
把臺灣大五碼漢字文件自動轉(zhuǎn)換為圖形文件放在網(wǎng)上。這樣為當(dāng)時計算機
上沒有中文系統(tǒng)的美國漢語用戶提供了方便。當(dāng)時的Sinanet.com只是一
個提供一些中文的臺灣新聞的小網(wǎng)站。說它是“北美大中文網(wǎng)”有點
言過其實。不信你問問有誰還記得它的中文名字“華淵網(wǎng)”。
不管如何,新浪這名字聽起來要比華淵容易記得多。
新浪可能是音譯自它的英文名Sina.com(音譯好象應(yīng)該是“吸拿”)。
拉丁文中SINAE是中國人的意思。英文中沒有SINA這詞,倒是有Sin,意思
是宗教或道德上的罪孽。對一般的中國老百姓來說新浪網(wǎng)的英文名字可能
難了點,盡管它只有四個字母。對講英語的人來說這名字聽起來有點古色
古香或是說老氣了點,不夠“現(xiàn)代”不夠“酷”。
搜狐當(dāng)年的英文名字是 Sohoo.com。這名字明顯是學(xué)著Yahoo來的。搜
狐為了避“東施”之嫌,同時也是因為他們的域名Sohoo.com不知這么讓
一個南韓公司在99年底給搶注了(不知是改名在先還是搶注在先?(張朝陽
怎么連個域名都看不?)。搜狐只好改名Sohu.com。
Sohu.com發(fā)音聽起來象Soho。上次與一老美朋友講起搜狐,老美朋友
問我:“你是說倫敦的Soho,還是曼哈頓的Soho?”
在倫敦中區(qū)和紐約曼哈頓島的西南都有一個挺出名的區(qū)叫Soho。老美
朋友還以為這Sohu.com是介紹這兩個區(qū)的網(wǎng)站呢。看樣子張朝陽當(dāng)年光在
波士頓辦學(xué)生舞會了,也沒到紐約曼哈頓的Soho區(qū)看看藝術(shù)畫廊或去倫敦
的Soho區(qū)逛逛夜總會(我記得張朝陽去過倫敦呀)。
英文名字容易讓人誤解,全怨咱在美國是學(xué)物理的,可這中文名字也
不太好聽。狐貍在中國文化中好象名聲不太好,本來有騷和臭的嗅覺效
果,如果再加個“餿”字,味道可能更加刺激難聞了。
不過咱全當(dāng)他是幽咱一默。讓咱捏著鼻子上他的網(wǎng)。
可是有一個網(wǎng)站叫ChinaRen.com,這個土洋結(jié)合的名字可是讓我怎么
也幽默不起來。這個網(wǎng)站的中文名字好象叫中國人網(wǎng),中文名字倒是沒什
么。問題是它那廣告打的到處都是還自以為得意的土洋結(jié)合的英文名。
上次一老美問我,“What is China Ren?",我順嘴說:“Ren means
man, China Ren is Chinaman?”,說完了我也愣住了。Chinaman是一個
極具侮辱性的對中國人的蔑稱。好象應(yīng)翻譯成“支那人”(與“東亞病夫”
同義)。
我一個朋友在美國買房子,那個賣主因為嫌出價低,講了一句侮辱的
話,說:“我可不要把房子賣給那個Chinaman”。這句話可把我朋友的老
美房屋經(jīng)紀(jì)人給惹惱了。告了那個賣主種族歧視,后來賣主當(dāng)庭道了歉,
差點沒坐牢。
咱們這幾個號稱是斯坦福的畢業(yè)生好象不知道Chinaman的侮辱性,順
著它,演繹出了個ChinaRen.com,以為中國人都不知道那是在罵人。它
的廣告在北京打的到處都是,咱北京人怎么沒一個出來問問:“你丫的罵
誰呢?”
咱們斯坦福的同學(xué),如果你們真想把網(wǎng)站做大,我勸你們還是換個名
字。至少我決不會用一了侮辱中國人的網(wǎng)站。我想其他網(wǎng)民也會有同感。
要說名字起的好的也有,China.com的中文名字“中華網(wǎng)”不錯,
可是它的英文名字China.com,有點過了,一香港公司怎么能代表中國。
而且這個網(wǎng)實在是盛名之下,其實難符。不過他們憑著這個名字在華爾
街一通狂炒,把“中國概念”徹底玩到家了。不服不行,這么個名字,
玩的好吧。
相對來說,“中國大全”網(wǎng)站的英文名字ChinaSite.com是個好名
字。通俗易懂,恰如其分。你也許注意到許多網(wǎng)站都有一兩個網(wǎng)頁包含了
許多中國網(wǎng)站的連接。這些網(wǎng)頁經(jīng)常被叫作chinasite.html,可見大家
都習(xí)慣性地把中國網(wǎng)站翻譯成英文China Site。
ChinaSite.com的中文名字叫“中國大全”,聽上去有點象當(dāng)年高
考補習(xí)資料的名字。不過如果這個網(wǎng)站真的能把內(nèi)容作到大而全,到是不
辜負這個名字。只是隨著中國互聯(lián)網(wǎng)的發(fā)展,這大而全的事難點。聽說有
公司出價三百萬美元賣這個網(wǎng)站,中國大全的那位仁兄不賣。如果您真能
找來大筆的投資,把這ChinaSite.com做的是網(wǎng)上大而全的一站,您這名
字上了市,老美股民一看這名字知道這網(wǎng)站是干什么的,追炒一下您這
股票,您也讓這股票翻它幾翻,您到也對得起這么個好名字。否則的話,
還不如賣給人家,讓人家去作。要不這名字多浪費。
中國網(wǎng)站的名字難起,好名字難找,也是因為網(wǎng)絡(luò)域名現(xiàn)在已經(jīng)開始
變成了稀有資源了。好的名字幾乎全都被搶占一空。China開頭的名字,隨
著中國網(wǎng)絡(luò)的熱炒,已經(jīng)找不到了。這逼的這些網(wǎng)站的名字在土洋結(jié)合
上下工夫。比如,eBay.com出名后,馬上出了一大堆以e開頭再加個中國
字的中國特色網(wǎng)絡(luò)名域。比如億唐,它的的英文名字叫eTang.com,聽起
來有點象網(wǎng)上黑社會。大家都看過《教父》,那里的“瑭”是黑社會的化
身。
e龍的英文名字eLong.com,讓老美念起來變成了“一浪”,聽起來
要不象So long(再見),或是象elongate。也是有點不對勁。e開頭的找到
了,用my開頭。my開頭的不好聽。那么在已注冊的名字中加一小橫。
再不全用數(shù)字,您看現(xiàn)在到處是“礙特,礙特”的(eight)。什么招都用
了。干脆全用拼音。這下中國網(wǎng)站的名字更稀奇古怪了。
那位說了,你老管老美怎么念干嗎?中國人聽者好行了。可是,您
要到美國去融資,您要到美國去上市,您弄一個lousy name。老美念著不
對勁,您上了市,股票也長不起來。您的網(wǎng)除了要在中國出名,您的品牌
還要在美國的股民中深入人心。您的股價才不會象網(wǎng)易那樣跌破發(fā)行價。
您上市前后,都要作美國股民的工作,您要讓老美股民人人都記住您這股,
中國一旦加入WTO了,或是網(wǎng)民達到12億了,大家個追捧您的股,您
說您這名字是不是也得照顧這老美?所以起名字的時候,您除了要心懷十
二億中國人民,還要放眼美國乃至全世界的廣大股民。您說是不是?
起名字要有點創(chuàng)造性,別e來e去,這個礙特,那個礙特的。如果您所
能想到的好名字都人家占去,該買買,如果讓競爭對手買了去,更難辦。
該出手時,出手。是這么說的吧?
(作者允許在對本文不作任何刪改的情況下任意轉(zhuǎn)載本文)。